之一种是“Winning all the halfs”。你看,这句英文虽然普通,但其实在英语交流中不是特别地道,听起来就像人工写出来的拼拼凑凑,不够地道。反倒是我们可以用“winning both halves”——这个短语听起来就很地道,意思是“赢得上下半场”。
比如:“The team won both halves of the match.”这句话就可以直接表达“这队赢了整个比赛的上下半场”。而且,“both halves”是足球比赛中特别常用的表达,听起来就特别专业,像个地道的足球粉丝说的话一样!
当然啦,还可以用一些更酷炫的说法,比如“They dominated from start to finish, winning all halves.”意思是“他们从头到尾都碾压对手,赢了所有的半场”。这种表达带点“全程横扫”的感觉,很带感有没有?
那咱们再说说“half”的单纯意思。“half”就意味着“半场”,也就是说一场比赛分为上下两个半场。英语里,习惯用“first half” 和 “second half”来分别代表上下半场。你要说“赢了所有半场”,自然得用“winning all halves”,否则比如用“winning all the first halves”就太片面了,没涵盖下一半,怪怪的。
再聊一点,很多人喜欢用“clean sheet”这个词——它的意思是“零封对手”,代表比赛中没有丢球,守门员和后防线团结如一。但它更多是侧重“没有丢球”,和“赢了所有半场”不完全一样。不过呢,结合起来用,可以表达出一种“既赢得比赛又保持完美防守”的豪情!
还记得那一句“火箭发射,升空啦!”吗?可惜,现在的休斯顿火箭队更像是...
本文摘要:如何评价詹姆斯生涯首次输掉季后赛首轮第一场比赛〖One〗...
提起NBA,谁能不想到那段令人血脉喷张的时光?尤其是我们心中永不磨灭...
说到CBA(中国男子篮球职业联赛),除了满场的热血和精彩绝伦的扣篮,...
本文摘要:詹姆斯职业生涯共有多少次绝杀?〖One〗勒布朗·詹姆斯职...